2025年12月2日下午两点,成人文学
主办的第407期本科生论坛在阳光校区04-303教室顺利举行。本次论坛由田禹博士、陈韵如副教授指导,多位学子围绕翻译理论与实践展开交流。
商务英语12301班学生赵凡雨以“服饰文化术语外译的精准性与文化适配”为主题进行分享。她指出,服饰文化术语的翻译需兼顾专业规范与文化内涵:如将“龙袍”译为“Loong Robe”,以规避西方文化中“Dragon”的负面意象;“马蹄袖”等术语采用“特征描述+部位名称”的结构译法,增强表述的直观性。对于“黄袍加身”典故、“终始五德说”等文化内容,她提出通过核心词汇替换、文化概念简化等方式,在保留核心内涵的基础上降低英文读者的理解门槛,实现文化传播的有效性。

商英12301班学生司嘉琪则围绕“冕服的政治意蕴与文化正统性”展开探析。她梳理了冕服从夏商时期的祭祀服饰原型,到周代形成标准化制度的发展脉络,解析其形制构成的象征体系:冕冠的延板对应“天圆地方”的宇宙观,玉旒体现等级秩序,充耳蕴含对君主的道德劝诫;玄衣纁裳的色彩象征天地,十二章纹为帝王专属的身份标识。她强调,冕服不仅是“君权神授”的政治合法性符号,更是华夏正统文化的核心载体,历代政权常通过沿用或重构冕服制度,确立自身的文化传承地位。

本次论坛以翻译为纽带,将理论研究与文化实践深度融合,展现了不同学科背景下翻译研究的多元视角,为推动翻译学科的实践创新与服饰文化传播的精准化发展提供了有益交流平台。